Oregon Scientific Thermometer 983U User Manual

La fonction de l'alarme crescendo permet à l'alarme de se déclencher doucement  
avant d'augmenter en intensité. Si l'alarme n'est pas interrompue, elle sonne  
pendant 2 minute.  
INDOOR TEMPERATURE DISPLAY  
ENGLISH  
FRENCH  
DEUTSCH  
The indoor temperature is shown in degree Celsius (°C). RM983/ RM983U is  
capable to measure temperature ranging from –5°C (+23°F) to +50°C (+122°F).  
Display will show either "HHH" or "LLL" when the temperature measured is  
out of range.  
Pour arrêter l'alarme, appuyer sur la touche ALARM ou SNOOZE. Si la  
commande SNOOZE est enfoncée, l'alarme s'arrête momentanément et la  
fonction de répétition de réveil est activée. L'alarme se redéclenche  
approximativement 8 minutes plus tard, jusqu'à ce qu'on appuie sur une  
commande pour l'éteindre.  
INTRODUCTION  
Congratulations on your purchase of the RM983/ RM983U Radio-controlled  
Clock with thermometer.  
INTRODUCTION  
Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition d’une pendule radio pilotée RM983/  
RM983U avec thermomètre.  
EINFÜHRUNG  
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf des funkgesteuerten RM983/ RM983U  
Weckers mit Thermometer.  
AA  
RADIO CONTROLLED CLOCK  
WITH THERMOMETER  
Features of RM983/ RM983U include:  
Caractéristiques du RM983/ RM983U :  
Merkmale des RM983/ RM983U:  
RESETTING THE UNIT  
In case of malfunction or abnormal display, take out and re-install the batteries  
again. All settings will be cleared and reset to their default values.  
MODEL : RM983/ 983U (UK Version)  
-
-
-
-
RF controlled Clock and Calendar  
-
-
-
-
Horloge et calendrier radio pilotée  
Affichage de la température intérieure  
Rétro-éclairage  
-
-
-
-
Funkgesteuerte Uhr und Kalender  
Raumtemperaturanzeige  
Indoor temperature display  
USER MANUAL  
Fig. 2a  
Fig. 2b  
AFFICHAGE DE LA TEMPERATURE INTERIEURE  
Backlight for night viewing  
Hintergrundbeleuchutung für das Lesen im Dunkeln  
La température intérieure s'affiche en degrés Celsius (ºC). Le RM983/ RM983U  
peut relever les températures dans un rayon de -5ºC (+23ºF) à +50ºC (+122ºF).  
L'affichage indique "HHH" (Haut) ou "LLL" (Bas) si la température relevée est  
en-dehors de ce rayon.  
Dual Alarm (Single and Weekday Alarm) with Snooze function  
Zweifacher Alarm (Einfach Alarm und Wochentagalarm) mit  
Schlummerfunktion  
MAINTENANCE  
When handled properly, this unit is engineered to give you years of satisfactory  
service. Here are a few product care instructions:  
Double alarme: alarme simple et alarme des jours de la semaine avec  
fonction snooze  
Strong, Forte, Stark, Buona, Fuerte, Forte  
MAIN FEATURE [FIG. 1]  
HAUPTMERKMAL [FIG. 1]  
1. Do not immerse the unit in water. If the unit comes in contact with water,  
dry it immediately with a soft lint-free cloth.  
A. SNOOZE BUTTON  
Weak, Faible, Schwach, Debole, Devil, Fraco  
CARACTÉRISTIQUE PRINCIPALE [FIG. 1]  
A
A. SNOOZE-TASTE  
RE-INITIALISATION DE LAPPAREIL  
En case de mauvais fonctionnement de laffichage, enlever les piles et les  
ré-installer. Tous les réglages seront effacés et remis à leur valeur par défaut.  
-Press to turn on the backlight for 5 seconds  
-Press to activate the 8-minute Snooze function when alarm goes off  
A. COMMANDE DE REPETITION DE REVEIL  
- Appuyer pour activer le rétro-éclairage pendant 5 secondes  
- Appuyer pour activer la répétition de réveil 8 minutes quand l'alarme se  
déclenche.  
-Schaltet die Hintergrundbeleuchtung für 5 Sekunden ein  
-Aktiviert die 8-Minuten-Schlummerfunktion, wenn der Alarm ertönt  
2. Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials.Abrasive cleaning  
agents may scratch the plastic parts and corrode the electronic circuit.  
No Reception, Pas de réception, Kein Empfang,  
Ricezione nulla, No Hay Recepcion, Sem sinal  
B. CLOCK WINDOW  
B. UHRENFENSTER  
-Displays clock function  
3. Do not subject the unit to excessive: force, shock, dust, temperature, or  
humidity. Such treatment may result in malfunction, a shorter electronic  
life span, damaged batteries, or distorted parts.  
-Zeigt die Uhrfunktion  
B
D
C. CALENDAR/ALARM WINDOW  
B. FENETRE DE LA PENDULE  
PRECAUTIONS  
Ce produit a été conçu pour assurer un bon fonctionnement pendant plusieurs  
années à condition den prendre soin. Certaines précautions simposent:  
Receiving, Recevant, Empfang,  
Ricezione, Recibiendo, A receber  
C. KALENDER/ ALARMFENSTER  
-Displays Calendar and Alarm functions  
- Affiche la pendule  
-Zeigt die Kalender- und Alarmfunktionen  
4. Do not tamper with the unit’s internal components. Doing so will terminate  
the unit’s warranty and may cause damage. The unit contains no user-  
serviceable parts.  
D. TEMPERATURE WINDOW  
C
C. FENETRE CALENDRIER / ALARME  
D. TEMPERATURFENSTER  
-Displays indoor temperature in degree Celsius (°C )  
- Affiche les fonctions de calendrier et d'alarme  
1. Ne pas immerger lappareil.  
-Zeigt die Raumtemperatur in Grad Celsius (°C)  
Fig. 3  
E. ALARM BUTTON  
D. FENETRE DE TEMPERATURE  
5. Only use new batteries as specified in this instruction manual.  
6. Read this instruction manual thoroughly before operating the unit.  
2. Ne pas nettoyer lappareil à laide de produits abrasifs ou corrosifs. Ces  
produits peuvent rayer les parties en plastique et attaquer les circuits  
électroniques.  
E. ALARMTASTE  
E
-Press to toggle among Weekday Alarm, SingleAlarm and Calendar mode  
-Press and hold for 3 seconds to enter the alarm time setting mode when  
the respective alarm mode is in display  
- Affiche la température intérieure en degrés Celsius (°C)  
-Dient zum Umschalten zwischenWochentagalarm, dem einmaligemAlarm  
und Kalendermodus  
G
E. COMMANDE D'ALARME  
F
-Drücken und 3 Sekunden lang festhalten, um denAlarmzeiteinstellmodus  
für den jeweils angezeigten Alarmmodus aufzurufen  
- Appuyer pour alterner entre alarme de jour de semaine, alarme simple et  
mode de calendrier  
- Appuyer pendant 3 secondes pour entrer le mode de réglage de l'heure  
d'alarme quand le mode d'alarme respectif est affiché.  
3. Ne pas exposer lappareil aux chocs excessifs, ni aux excès de force,  
poussière, chaleur, froid ou humidité qui pourraient résulter en un mauvais  
fonctionnement, le raccourcissement de la vie de lappareil,  
lendommagement des piles et la déformation des composants.  
F. MODE BUTTON  
SPECIFICATIONS  
-Press to toggle among the following displays:  
Clock with Second Clock with Weekday Clock with offset hour …  
-Press and hold for 3 seconds to enter the clock setting mode  
F. MODE TASTE  
Operating Temperature  
Clock Functions  
Radio Control  
:
-5°C to 50°C  
-Dient zum Umschalten zwischen folgenden Anzeigen:  
F. COMMANDE DE MODE  
Uhr mit Sekunde  
/
Uhr mit Wochentag  
/
Uhr mit Stundenversatz  
4. Ne pas toucher les composants internes de lappareil. Ceci rendra nul la  
garantie et peut causer des dommages. Lappareil ne contient aucun  
composant pouvant être réparé par lutilisateur.  
H
G. UP & DOWN BUTTONS  
-Drücken und 3 Sekunden lang festhalten, um den Uhrzeiteinstellmodus  
aufzurufen  
:
:
By Radio signal generated from Germany  
DCF77 (MSF60 for UK)  
- Appuyer pour faire alterner les affichages suivants :  
-Press to increase or decrease the value of a setting  
-Press to activate or deactivate the alarm when the respective alarm time is  
shown  
Pendule avec secondes  
heure compensée  
/
Pendule avec jour de semaine  
/
Pendule avec  
Fig. 1  
G. (+)-AUF und (-) Ab- TASTEN  
Calendar  
Weekday in English, German, French,  
Italian and Spanish  
Day / Month  
5. Utiliser uniquement des piles neuves du type préconisé dans le manuel  
-Appuyer pendant 3 secondes pour entrer le mode de réglage de la pendule.  
-Dient zum Erhöhen/Vermindern eines eingestellten Wertes  
-Dient zum Aktivieren oder Deaktivieren des Alarms, wenn die  
entsprechende Alarmzeit angezeigt wird  
dutilisation.  
H. BATTERY COMPARTMENT  
G. COMMANDES HAUT ET BAS  
-Uses 1 piece of UM-3 or "AA" alkaline battery  
6. Lire soigneusement le manuel dinstructions avant de faire fonctionner  
- Appuyer pour augmenter ou diminuer la valeur d'un réglage.  
-Appuyer pour activer ou annuler l'alarme quand l'heure d'alarme respective  
est affichée.  
Clock Time  
:
12 / 24 hour format  
lappareil.  
H. BATTERIEFACH  
Accuracy  
:
:
+/-0.5 second/day (when RF is disabled)  
+/- 9 hours  
BATTERY INSTALLATION [Fig. 2a]  
Remark: Replace with new batteries when the low battery indicator [  
displayed [Fig. 2b]  
-Platz für eine UM-3 Batterie oder "AA".  
Hour Offset  
H. LOGEMENT DE LA PILE  
] is  
SPÉCIFICATIONS  
- Utilise 1 pile UM-3 ou AA/R6 alcaline  
BATTERIE EINLEGEN [Fig. 2a]  
Temperature Measurement  
Indoor Measurement  
General Specification  
Battery Type  
Température de fonctionnement  
:
-5°C à 50°C  
Fig. 7  
Hinweis: Neue Batterien einlegen, wenn die Batterie-Schwach-Anzeige[  
]
:
-5°C to 50°C  
Fonctions de réveil  
INSTALLATION DE LA PILE [Fig. 2a]  
Remarque : Remplacer la pile par une neuve quand l'indicateur de pile faible  
erscheint [Fig. 2b]  
HOW TO USE THE BACKLIGHT  
Press the SNOOZE button to turn on the backlight for 5 seconds.  
Radio pilotage  
:
:
Par signal radio DCF-77 généré depuis  
l'Allemagne (MSF60 pour le Royaume-Uni)  
:
:
:
1 piece of UM3 or "AA" size 1.5V alkaline battery  
110 x 85 x 50 mm (H x W x D)  
158 g (without battery)  
[
] s'affiche [Fig. 2b]  
EINSCHALTEN DER HINTERGRUNDBELEUCHTUNG  
Drücken Sie die SNOOZE-Taste, um die Beleuchtung für 5 Sekunden  
einzuschalten.  
Unit Dimension  
Unit Weight  
Calendrier  
Jour de semaine en anglais, allemand,  
français, italian, eapagnol  
Mois / Date  
ABOUT RADIO RECEPTION [FIG. 3]  
COMMENT UTILISER LE RETRO-ECLAIRAGE  
RM983/ RM983U is designed to synchronize its calendar clock automatically  
once it is brought within range of the Frankfurt DCF77 radio signal (MSF60 for  
UK version).  
Appuyer sur SNOOZE pour allumer le rétro-éclairage pendant 5 secondes.  
Format horaire  
:
:
Format 12 / 24 heures  
Set 2nd time-zone offset hour  
Imposta l'ora di offset del 2º fuso orario  
NOTE ON COMPLIANCE  
Warning: Changes or modifications to this unit not expressly approved by the  
party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the  
equipment.  
Précision  
+/- 0,5 seconde/jour  
(quand le RF est désactivé)  
ÜBER DEN FUNKEMPFANG [FIG. 3]  
Bei Eintritt in den Sendebereich 1500 km um Frankfurt, DCF-77 (MSF60 für  
die britische Version), wird die RM983/ RM983U Kalenderuhr automatisch  
synchronisiert.  
Règle la compensation du deuxième fuseau horaire.  
hora de compensación de 2a hora/zona horaria  
Ajustar a diferença horária da 2a. zona de fuso horário  
SUR LA RECEPTION RADIO [FIG. 3]  
Le RM983/ RM983U est conçu pour synchroniser automatiquement sa pendule-  
calendrier dès que celle-ci se trouve à portée du signal radio DCF-77 de Francfort  
(MSF60 pour la version Royaume-Uni).  
When RM983/ RM983U is within range, the radio-controlled mechanism will  
override all manual setting.  
Zeitzonenversatz einstellen  
Horaire Compensation  
Relevés de température  
Relevés intérieurs  
:
:
+/- 9 heures  
When the unit is receiving signal, the Radio Reception symbol will start to blink.  
Generally, complete reception takes around 2 to 10 minutes depending on the  
strength of the radio signal.  
R&TTE Compliance Note  
Wenn die RM983/ RM983U in dem Bereich betrieben wird, setzt die  
funkgesteuerte Synchronisation alle manuellen Einstellungen außer Kraft.  
-5°C à 50°C  
This device complies with the essential requirements ofArticle 3 of the R&TTE  
1999/5/EC Directive, if used for its intended use and that the following standard(s)  
has been applied:  
Quand le RM983/ RM983U est dans ce rayon d'émission, le mécanisme radio-  
commandé supplante tous les réglages manuels.  
Spécifications générales  
Type de pile  
Sobald das Gerät das Signal, nach dem aktivieren, empfängt, beginnt das  
Empfangssymbol zu blinken. Je nach Stärke des Signals dauert es ca. 2 - 10  
Minuten, bis der Empfang abgeschlossen ist.  
To disable the reception of RF signal manually, press and hold the DOWN button  
for 3 seconds until the Radio Reception symbol disappear.  
Fig. 8  
:
:
:
1 pile UM3 ou "AA/R6", 1,5, alcaline  
110 x 85 x 50 mm (H x l x L)  
158 g (sans piles)  
Quand l'appareil reçoit le signal, le symbole de réception radio se met à clignoter.  
Une réception complète prend généralement 2 à 10 minutes, en fonction de la  
force du signal.  
Electromagnetic compatibility (Article 3.1.b of the R&TTE Directive)  
Applied standards ETS 300 683 : 1997  
Dimensions de l'appareil  
Poids de l'appareil  
To enable the reception again, press and hold the UP button for 3 seconds. The  
Radio Reception symbol will blink and the unit will search for RF signal  
automatically.  
Um den Empfang des Signals manuell zu deaktivieren, drücken und halten Sie  
die (-)-Taste 3 Sekunden lang, bis das Empfangssymbol verschwindet.  
Pour désactiver manuellement la réception du signal RF, appuyer sur la  
commande DOWN pendant 3 secondes jusqu'à ce que le symbole de réception  
radio disparaisse.  
Efficient use of the radio frequency spectrum (Article 3.2 of the R&TTE  
Directive)  
Interference  
Um den Empfang wieder zu aktivieren, drücken und halten Sie die (+)-Taste 3  
Sekunden lang. Das Empfangssymbol beginnt zu blinken, wobei das Gerät  
automatisch nach dem Funksignal sucht.  
REMARQUE CONCERNANT LA CONFORMITE  
Attention : Tout changement ou modification apporté à cet appareil sans  
lapprobation expresse de la partie responsable de sa conformité risque dannuler  
le droit de lutilisateur à se servir de cet équipement.  
Applied standards EN300 220 –1 : 1997  
Reception can be affected by a number of factors. For best reception, place the  
device away from metal objects and electrical appliances.  
Pour réactiver la réception, appuyer sur la commande UP pendant 3 secondes.  
Le symbole de réception radio se mettra à clignoter et l'appareil recherchera  
automatiquement le signal RF.  
INTENDED USE OF THE DEVICE  
Interferenzen  
Note: Interference from sources such as TV sets can affect the signal. If, after  
batteries have been inserted for ten minutes, the signal is not received, then set  
the time manually (see section: How To Set The Clock & Calendar Manually).  
Der Empfang kann durch verschiedene Faktoren beeinträchtigt werden. Um einen  
optimalen Empfang zu gewährleisten, sollten Sie das Gerät nicht in der Nähe  
von metallischen Gegenständen und elektrischen Geräten aufstellen.  
Interférences  
Note de conformité R&TTE  
La réception peut être gênée par un certain nombre de facteurs. Pour une meilleure  
réception, placer l’appareil à l’écart de tous objets métalliques et appareils  
électriques.  
Lors dune utilisation adéquate et si les standards suivants ont été respectés, cet  
appareil est conforme aux spécifications de larticle 3 de la directive R&TTE  
1999/5/EC.  
CAUTION  
Anmerkung: Störungen durch Interferenzquellen, wie z.B. durch TV-Geräte,  
können den Empfang des Signals beeinträchtigen. Wenn zehn Minuten nach  
dem Einlegen der Batterien noch kein DCF77 Zeitsignal empfangen wurde,  
sollten Sie die Uhr manuell einstellen. (siehe Abschnitt: Wie Uhrzeit und  
Kalender manuell eingestellt werden).  
HOW TO SET THE CLOCK AND CALENDAR  
MANUALLY [Fig. 4] & [Fig. 5]  
Please note that in order to use the clock in different time-zone [FIG. 6], 2nd  
time-zone offset hour has to be set. When an offset hour has been set (e.g. +1),  
the time displayed will be the RF clock time plus 1 hour.  
-
-
The content of this manual is subject to change without further notice.  
Note: Les interférences de sources telles que les téléviseurs peuvent gêner les  
signaux. En cas de non-réception de signaux DCF77 dix minutes après que les  
piles ont été mises en place, régler l’heure manuellement (voir la section :  
Comment règler manuellement la pendule et le calendrier).  
Compatibilité électromagnétique: (article 3.1.b de la directive R&TTE)  
Due to printing limitation, the displays shown in this manual may differ  
from the actual display.  
Standards appliqués:  
ETS 300 683 : 1997  
Utilisation efficace du spectre de fréquences radio (article 3.2 de la directive  
R&TTE)  
-
The contents of this manual may not be reproduced without the  
permission of the manufacturer.  
Fig. 6  
WIE UHRZEIT UND KALENDER MANUELL  
EINGESTELLT WERDEN [Fig. 4] UND [Fig. 5]  
Wenn Sie die Uhr in einer anderen Zeitzone verwenden wollen [FIG. 6], müssen  
Sie den Zeitzonenversatz verwenden. Wenn ein Stundenversatz eingestellt wurde  
(z.B. +1), ist die angezeigte Zeit gleich Funkzeit plus 1 Stunde.  
Standards appliqués:  
EN 300 220-1 : 1997  
COMMENT REGLER MANUELLEMENT LA  
PENDULE ET LE CALENDRIER [Fig. 4] ET [Fig. 5]  
Noter que pour utiliser la pendule sur un autre fuseau horaire [Fig. 6], il est  
nécessaire de règler une deuxième heure compensée sur la pendule. Quand celle-  
ci est règlée (par ex. +1), l'heure affichée est l'heure RF + 1 heure.  
HOW TO SET AND ACTIVATE THE ALARM  
This unit is equipped with 2 alarms: Single Alarm [ ] and Weekday Alarm  
Language  
Langues  
Sprache  
Lingue  
Day-of-the-week  
Giorno della settimana Día de la semana  
Affichage du jour  
Wochentaganzeige  
Dia de Semana  
UTILISATION CONFORME DU PRODUIT  
Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday  
Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche  
Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag  
Lunedí Martedí Mercoledí Glovedí  
Lunes Martes Miércoles Jueves  
Segunda Terça Quarta Quinta  
[
]. For the Single Alarm, it will go off only once at the preset time. For the  
Weekday Alarm, it will be enabled from Monday to Friday and disabled  
automatically during weekend (i.e., Saturday and Sunday).  
Venerdí Sabato Domenica  
Viernes Sábado Domingo  
Sexta  
Idiomas  
Lingua  
Sábado Domingo  
To set and activate the alarm, see [FIG. 7]  
ATTENTION  
WIE DER ALARM EINGESTELLT UND  
AKTIVIERT WIRD  
Dieses Gerät ist mit 2 Alarmen ausgerüstet: Einmaliger Alarm [ ] und  
Wochenendalarm [ ].  
English  
Anglais  
Englisch  
Inglese  
Inglés  
-
-
-
Le contenu de ce livret est susceptible de modifications sans avis  
préalable.  
Follow the same procedures to set and activate the Single and/orWeekdayAlarm.  
COMMENT REGLER ET ACTIVER L'ALARME  
Cet appareil est équipé de deux alarmes : alarme simple [ ] et alarme de jour  
En raison des restrictions imposées par limpression, les affichages  
figurant dans ce livret peuvent différer de ceux du produit.  
Inglês  
de semaine [ ]. L'alarme simple se déclenche une fois à l'heure programmée.  
L'alarme hebdomadaire est activée du lundi au vendredi et désactivée  
automatiquement pendant le week-end (samedi et dimanche).  
HOW TO DEACTIVATE THE ALARM [FIG. 8]  
German  
Allemand  
Deutsch  
Tedesco  
Alemán  
Alemão  
Der einmalige Alarm ertönt nur einmal zur eingestellten Alarmzeit. Der  
Wochentagalarm bleibt von Montag bis Freitag aktiviert, und dieAlarmfunktion  
wird automatisch während der Wochenenden (d.h. Samstag und Sonntag)  
abgeschaltet.  
Le contenu de ce livret ne peut être reproduit sans lautorisation du  
fabricant.  
CRESCENDO ALARM AND SNOOZE FUNCTION  
When the alarm goes off at the preset time, the backlight will be turned on for 8  
Pour règler et activer l'alarme, voir [FIG.7]  
Suivre la même procédure pour règler et activer l'alarme simple et/ou de jour de  
semaine.  
French  
Français  
Französisch  
Francese  
Francés  
Francês  
seconds. The ALARM ON icon [  
turned on.  
] flashing and the alarm sound will be  
Fig. 5  
Einstellen und Aktivieren des Alarms, siehe [FIG. 7]  
Einstellen und Aktivieren des einmaligen und/oder Wochentagalarms erfolgt  
nach dem gleichen Verfahren.  
Fig. 4  
The crescendo alarm function allows the alarm sound to start off gently with  
step-up intensity. Without interruption, the alarm will go off for 2 minutes.  
COMMENT DESACTIVER L'ALARME [FIG. 8]  
ALARME CRESCENDO ET REPETITION DE REVEIL  
Quand l'alarme se déclenche à l'heure prévue, le rétro-éclairage s'allume pendant  
8 secondes. L'icône d'alarme activée [ ] clignote et la sonnerie de l'alarme est  
activée.  
Italian  
Italian  
Italienisch  
Italiano  
Italiano  
Italíano  
To stop the alarm, press ALARM or SNOOZE. If SNOOZE button is pressed,  
the alarm sound will be turned off temporarily and the snooze function will be  
activated. The alarm will go off again after approx. 8 minutes until other key is  
pressed to turn off the alarm.  
WIE DER ALARM DEAKTIVIERT WIRD [FIG. 8]  
Press & Hold 3 seconds  
Pulse y sostenga 3 segundos  
Spanish  
Espagnol  
Spanisch  
Spagnolo  
Español  
Espanhol  
Tenere premuto per 3 secondi  
Appuyer dessus pendant 3 secondes.  
3 Sekunden lang drücken und festhalten  
Prima durante 3 segundos  
Fig. 5  
 

NeumannBerlin Microphone Pressure Microphone With Sperical Acoustic Surface User Manual
Nextar Car Stereo System NC990C User Manual
Olevia Flat Panel Television LT26HVE Series User Manual
Omega Vehicle Security Stud Sensor DPC10 TL User Manual
Omron Healthcare Fitness Electronics HJ 203 User Manual
Panasonic Fax Machine KX FLM651 User Manual
Panasonic Network Card 2SB1320A User Manual
Panasonic Smoke Alarm 1735 User Manual
ParaBody Home Gym PBF011A User Manual
Patriot Products Chipper Pro Series User Manual